Tłumaczenie książek

Dla miłośnika literatury najbardziej relaksującym zajęciem jest czytanie książek. W obecnych czasach, kiedy rynek wydawniczy ulega rozwojowi dotarcie do czytelnika jest ułatwione.

Właśnie dzięki temu autorzy książek mają większe możliwości podzielenia się swoimi utworami z czytelnikami  na całym świecie. Zwykle przekład książki następuje w momencie, kiedy to dzieło jakiegoś autora staje się bestsellerem w danym kraju i aby wyjść ze swoim dziełem do czytelnika w innym kraju, podejmuje się decyzję o tłumaczeniu książki. To jest właśnie najważniejszy krok w celu rozszerzenia sprzedaży książki w innych krajach. Zobacz ofertę: https://tlumaczenia-przysiegle.com.pl/blog/co-to-jest-tlumaczenie-maszynowe

Czytanie jest przyjemne i relaksujące. Zadajemy sobie pytanie, czy tłumaczenie książki przez tłumacza jest równie przyjemne, co czytanie? Otóż tłumaczenie nie jest już tak relaksujące i przyjemne jak czytanie lektury. Tłumaczenie książek to bardzo czasochłonny i bardzo wymagający. Tłumaczenie książek to bardzo trudna praca tłumacza.  Powodem są występujące w tekście specyficzne słownictwo oraz neologizmy. Nie jest to jednak najważniejszy powód, z powodu którego tłumaczenie książek jest bardzo wymagające, czasochłonne i odpowiedzialne. Najwięcej bowiem pracy tłumacz musi włożyć w to, aby oddać ducha książki, tak jak założył autor, czyli z jego intencją i pomysłem. Tłumaczenie książek to bardzo delikatna dziedzina, w której tłumacz niejednokrotnie musi się wcielić w rolę autora książki, aby oddać w tłumaczeniu idealnej reprodukcji dzieła. Zobacz ofertę: https://tlumaczenia-przysiegle.com.pl/blog/korekta-i-redakcja-tlumaczen-co-warto-wiedziec-o-tlumaczeniu-tekstow/

Kto zleca tłumaczenie książek?

Tłumaczenie książek zleca tłumaczowi najczęściej wydawnictwo. To właśnie wydawnictwo prowadzi współpracę z tłumaczami, którym zleca tłumaczenie książek w momencie, w którym podejmie decyzję o dystrybucji książki na rynki zagraniczne. Zdarza się też tak, że autor książki nie chce współpracować z żadnym wydawcom, wówczas sam zleca książkę do tłumaczenia, Dzięki temu ma możliwość rozpoczęcia bezpośredniej pertraktacji z partnerami z zagranicy. Zajmuje się wtedy samodzielnie sprzedażą książki oraz jej dystrybucją. Nie płaci wtedy prowizji, ale niestety musi pokryć sam wszystkie powstałe koszty związane ze składem, dystrybucją czy wydrukiem swojej książki. Jest to tak zwany self publishing i bez względu na to ile ma wad i zalet rozwija się bardzo dobrze. Autor podejmując decyzję o promowaniu książki na własną rękę musi również sam znaleźć odpowiedniego tłumacza oraz pokryć koszty tłumaczenia. W tym właśnie momencie największym wyzwaniem dla autora książki jest znalezienie odpowiedniego tłumacza, który podejmie się tłumaczenia książki, co jak już wspomnieliśmy jest bardzo trudnym i odpowiedzialnym wyzwaniem, ponieważ tłumaczenie książki to jest jakby „napisanie jej od początku”. Chodzi tutaj o kontekst, słownictwo itp. Zobacz ofertę: https://tlumaczenia-przysiegle.com.pl/tlumaczenia-zwykle-nieprzysiegle/

 

Tłumaczenie ebooków

Dużo łatwiej jest opublikować własny ebook. W tym przypadku dystrybucja odbywa się tylko za pomocą różnych kanałów internetowych. Wygląda to tak, że udostępniamy swój przetłumaczony ebook za darmo i musimy podać swój adres mailowy. W tym przypadku również musimy przetłumaczyć ebooka na najwyższym poziomie.

Przekład literacki

Przekład literacki można definiować na dwa sposoby-pierwszy to dzieło, które już ma swój pierwowzór w języku oryginalnym. Drugi to taki proces twórczy, w wyniku którego jest wykonywane tłumaczenie konkretnej książki.

Wybieramy tłumacza

Wybierając tłumacza literackiego, musimy zwrócić uwagę na to, czy dany tłumacz zajmuje się tłumaczeniem publikacji, czy tylko urzędowych dokumentów. Tłumaczenie książki jest bardzo czasochłonnym i niezwykle wymagającym zajęciem oraz tak obszernym zagadnieniem, że często zajmują się tym zagadnieniem naukowcy zajmujący się literaturoznawstwem, translatologią oraz innych dziedzin. Dobrze przetłumaczona książka przez tłumacza, który zazwyczaj zajmuje się jedynie tłumaczeniem książek ma wielki wpływ na to, czy dane dzieło osiągnie jakikolwiek sukces za granicą. Trzeba zatem postarać się o to, aby wybrać odpowiedniego tłumacza do wykonania tłumaczenia swojej książki. Zobacz ofertę: https://tlumaczenia-przysiegle.com.pl/wycena-online/